==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བ་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བ་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་བླ་ན་མེད་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་བཅས་པའི་ཆོས་འདི་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནས་རྙེད་དཀའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་པས་ལེའུ་དང་པོར་ཡང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྙེད་དཀའ་བ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། བརྡའི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དོ། །དོན་ནི་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ལུས་རྩའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་པཱུ་ཛ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་དང༌། བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་དང་རིགས་དག་པ་འཁོར་ལོ་ལྡན་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔར་འཆར་བའོ། །ཡང་དག་འབྱུང་ནི་ཐབས་ཤེས་རབ་རོལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ལས་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐུན་མོང་དུ་སྤྱིར་གྲགས་པ་ནི་ཡ་མ་ཉིད་ན་རྒྱལ་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་རིགས་སོ། །སྐྲག་བྱེད་མ་ནི་བཙོ་བླག་མ་རིན་ཆེན་རིགས་སོ། །འདོད་ལྷག་ཅིག་འཚལ་མ་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་རྗེ་རིགས་ལས་བྱུང་ངོ༌། །ཕག་མོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་གདོལ་པ་མོའོ། །འཇིགས་གཟུགས་མ་ནི་གར་མཁན་མེད་ཤེས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་སོ། །ཀུན་སྤྱོད་མ་ནི་བྲམ་ཟེ་སྟེ་འོད་དཔག་མེད་མའི་རིགས་སོ། །དམངས་རིགས་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་བྷ་རུ་ར་སྟེ་ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ཅན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྣམ་པ་བདུན་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་གྱུར་པ་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་གིས་ངེས་པར་རྒྱར་གདབ་པར་བྱའོ། །བསྡུས་པའི་མཚན་ཉིད་འདིར་བཤད་བྱ། །ཞེས་
༄། །ཡོངས་སུ་སྡུད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྡུད་པར་བྱེད་པ་སྡུད་པའི་ཁྱད་པར་དུ་རྒྱས་གདབ་པར་བསྟན་པའོ། །ཁྱད་པར་གསང་ཆེན་དུ་གྲགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི། གཟུགས་ཅན་མ་ནི་སྡུག་པ་རྗེས་སུ་འཛིན་མི་སྡུག་པ་ཚར་གཅོད་པ་སྟེ། མངོན་པར་ཞེན་པས་ཞེས་པ་ནས་ཚིག་རྐང་དྲུག་གིས་རྒྱས་པར་བཤད་ལ། མཁའ་འགྲོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མ། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་མྱུར་འཇོམས་པས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཁྱབ་མ

【汉语翻译】
第十七品，瑜伽母之身完全转变，以及手印和手势的解释。
第十七品，瑜伽母之身完全转变，以及手印和手势的解释。
༄། །其中，对于无上瑜伽母，特别是吉祥胜乐轮续的意旨，为了说明吉祥金刚瑜伽母等法极为稀有。因此，“难得的瑜伽母”，在第一品中也说明了在三界中难以获得之意。同样，空行母们，都是以符号在坛城中布置的一切。意义是，自性清净的菩提坛城，以及身体脉络的坛城中，包括供养等所依和能依，以及大乐菩提心，方便智慧二无别清净。五甘露是，显现为清净的五大种和五部，具足轮。真实生起是，从方便智慧嬉戏的本性供养中，生起乐空双运的智慧。其中，瑜伽母共同普遍的说法是，在雅玛女神中，出生于国王种姓，即金刚萨埵的种姓。怖畏母是，屠夫女，宝生部种姓。贪欲炽燃母是，事业部种姓，出生于自在种姓。猪母是不动部种姓，旃陀罗女。怖畏身母是，舞女，了知者，佛部种姓。普行母是，婆罗门女，无量光母的种姓。贱民种姓，与黑汝嘎无别，是བྷ་རུ་ར་，即内外亲近行者。空行母是，七种姓的差别，必须以菩提分来确定。此为所摄之相，在此宣说。
༄། །应当完全摄集，以及摄集者，在摄集的差别中，说明了确定。特别是被称为大秘密的瑜伽母，有相母是，随顺可爱，断除不可爱，从“显现执着”开始，以六句详细解释。空行怖畏有相母，迅速摧毁一切障碍，如来周遍母。

【英语翻译】
Chapter Seventeen: Explanation of the Complete Transformation of the Yogini's Body, and the Mudras and Gestures.
Chapter Seventeen: Explanation of the Complete Transformation of the Yogini's Body, and the Mudras and Gestures.
༄། །Among these, for the unsurpassed Yogini, especially the intention of the glorious Shri Chakrasamvara Tantra, to show that the Dharma including the glorious Vajrayogini is extremely rare. Therefore, "The Yogini who is difficult to find," as stated in the first chapter, also means that it is difficult to find in the three realms. Similarly, the Dakinis are all those arranged in the mandala with symbols. The meaning is, the Bodhi Mandala of self-nature purity, and in the mandala of the body's channels, including the supports and supported such as offerings, and the great bliss Bodhicitta, the inseparability of skillful means and wisdom, is pure. The five amritas are, appearing as the pure five elements and five families, possessing wheels. True arising is, from the offering of the nature of the play of skillful means and wisdom, the arising of the wisdom of co-emergent bliss and emptiness. Among these, the common and general saying of Yogini is that in Yama goddess, born from the royal lineage, which is the Vajrasattva lineage. The Terrifying Mother is, the butcher woman, the Ratnasambhava lineage. The Desire-Burning Mother is, the Karma lineage, born from the Ishvara lineage. The Pig Mother is the Akshobhya lineage, the Chandala woman. The Terrifying Form Mother is, the dancer, the knower, the Buddha lineage. The All-Performing Mother is, the Brahmin woman, the Amitabha Mother lineage. The low caste, inseparable from Heruka, is བྷ་རུ་ར་, that is, the one who practices intimacy inwardly and outwardly. The Dakini is, the distinction of the seven lineages, which must be determined by the limbs of Bodhi. This is the characteristic of the collection, which is explained here.
༄། །It should be completely collected, and the collector, in the distinction of the collection, explains the determination. Especially the Yogini known as the Great Secret, the Form Mother is, following the lovely, cutting off the unlovely, starting from "manifest attachment," explained in detail with six verses. Dakini Terrifying Form Mother, quickly destroys all obscurations, Tathagata All-Pervading Mother.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
། །རིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གྱུར་པའོ། །ཙུ་མྦི་ཀ་ནི་བདེ་བའི་སྦྱོར་བ་གསང་བ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་ཉིད་དོ། །སྡུག་པའམ་ཡང་ན་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་རྐང་བཞིས་བསྟན་པ་ལ། མ་མོའི་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་པོ་ཆེ། །བདེ་སྟེར་ཙུམྦིཀ་པ་མོ། །ཆོས་བདག་པདྨ་འབར་བ་ལས། །དབང་ཕྱུག་མཆོག་མ་དགའ་བ་མོ། །ལཱ་མ་མི་ཚད་མེད་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདག །སྒྲོལ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །ནགས་ཚལ་རྒྱུ་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ། །སྐྱོབ་མཛད་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་མཛད། །ལཱ་མ་ནི་ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་པ་སྡུག་བསྔལ་ལས་དབུགས་འབྱིན་པར་མཛད་པ། ཟས་མི་ཟ་བར་ཞེས་པ་ནས་ཚིག་རྐང་ལྔ་ཡིས་བསྟན་པའོ། །ཡོངས་སུ་གྱུར་མ་ནི་གཟུགས་དུ་མར་སྟོན་པས་འགྲོ་བའི་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད་མ། ཕག་དང་དྲེད་དང་ཞེས་པས་ཚིག་རྐང་བཞིས་བསྟན་ལ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ས་གསུམ་སྤྱོད། །ཞི་བ་གདུག་པ་འདུལ་ཞེས་འཛིན། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་རིགས་འབྱུང་མ། །འདོད་ཡོན་རོལ་ལ་སྟོན་པའོ། །བྱིས་བཅས་མ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ཟག་མེད་ཀྱི་དགའ་པ་སྤེལ་བ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་ཞེས་པ་ཚིག་བཞིས་ཁཎྜ་རོ་ཧི་མར་བསྟན་པ་ལ། བྷུ་སུ་རུ་སྟེ་སྦྱིན་པའི་འདབ། །བྱིས་བཅས་རྒྱས་འདེབས་དཔའ་མོ་ཆེ། །ཡོན་ཏན་མི་བཟད་རྔམ་པ་སྟེ། །དགྱེས་སྟེ་མ་ནི་བྱིན་བརླབ་བདག །མི་ལྡོག་མ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དོན་ཡང་དག་པར་དབྱིངས་ལ་འཇུག་པ་སྟོང་པ་ཉིད་མའོ། །ཡིད་ནི་ཀུན་དུ་སྐྱོབ་པ་ཞེས་ཚིག་རྐང་དྲུག་གིས་ཞེས་པ་ལ་ཡིད་སྐྱོབ་པ་སྟེ། མི་ཕྱེད་ཡེ་ཤེས་དཔལ་དང་ལྡན། །དགའ་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་ཆེ། །རིགས་ལྡན་རོལ་པ་བླ་ན་མེད། །སྤྲོས་པ་སྤྱོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་ཉིད། །ཨེ་ཧི་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི་ཚར་བཅད་པ་དང་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཉིད། དགའ་བའི་
༄། །དབང་མོ་སྟེ། དགོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཚིག་རྐང་བཞིས་སྙིང་པོ་ཟླ་མེད་ཡང་དག་པ་མངའ་བ་སྟེ། དགའ་བའི་གནས་སུ་ཁྲིད་ཅིང་འཛིན། །མཉམ་སྦྱོར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྐུ་དང༌། །རོ་མཉམས་དྲག་མོ་འབར་བ་ཆེ། །སྟོབས་ཆེ་ན་བླ་མེད་སྙོམས་འཇུག་པའོ། །ལྷ་མོ་ནི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། ཁྱིམ་གནས་ནམ་མཁའ་གསལ་བྱེད་མ། །ཆོས་དབྱིངས་པདྨར་གར་བསྒྱུར་བས། །མཆོད་པ་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་བདག །ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མར་གྱུར། །ལྷ་མོ་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ཚིག་རྐང་དྲུག་གིས་བསྟན་པའོ། །དེ་ལས་གསང་བ་ཁྱད་པར་གྱི་རྟགས་ངོས་གཟུང་བས་མཚན་མ་ཤེས་པ

【汉语翻译】
是种姓自在者。卒姆比卡是示现安乐结合之秘密者。痛苦或者说，这由四句诗所示：母空行心要大，施乐卒姆比卡母。法主莲花燃者，自在胜母欢喜母。拉玛无量无边无戏论之主，救度者智慧大悲者，森林游行智慧母，救护者事业种种作。拉玛是以慈悲救护一切贫穷者，从痛苦中呼出气息者。不食食物开始由五句诗所示。圆满母是示现多种形象令众生心满意足之母。猪和熊等由四句诗所示：金刚亥母三地行，寂静暴恶调伏执。大乐种姓生母，示现欲乐享受。具童女是，以大乐令相续增长，增长无漏之喜乐，极其欢喜，这以四句诗示现空行母：布苏茹即布施之翼，具童女增长种植大勇母。功德难量威严者，喜悦母是加持之主。不退转母是不退转之义，如实入于法界空性母。心是普皆救护，这以六句诗说的是心救护者：不退智慧具光辉，喜护智慧心母大。具种姓嬉戏无上者，戏论行者忿怒母。诶嘿嘎的女神是，断除和摄受，是明亮者。欢喜的自在母，是令欢笑者，即以四句诗，具有无与伦比真实之心要者：引导且执持于欢喜之境，俱生和合之身，味平等猛母炽燃大，若力大则无上入定。女神是种姓之主金刚持与无二无别，是完全摄集之自性。居家虚空明亮母，于法界莲花中作舞，供养生喜乐之主，成为智慧到彼岸母。女神坦率直言，这由六句诗所示。由此以殊胜秘密之相来确定，从而知晓特征。

【英语翻译】
She is the sovereign of the lineage. Tsumbika is the one who closely reveals the secret of the union of bliss. "Suffering or," this is shown by four lines of verse: Mother of the Dakini essence is great, Giver of bliss, Tsumbika, the mother. From the Dharma Lord, the lotus burner, The supreme sovereign mother, the joyful mother. Lama, the immeasurable, boundless, non-elaborate lord, The savior, wisdom, great compassion, The wisdom mother who wanders in the forest, The protector, who performs various actions. Lama is the one who protects all the poor with compassion, the one who breathes out from suffering. "Without eating food," this is shown by five lines of verse. The completely transformed mother is the one who shows various forms, satisfying the minds of beings. "Pig and bear," etc., is shown by four lines of verse: Vajravarahi travels the three worlds, Peaceful and fierce, she holds the subduing. Great bliss, the mother who arises from the lineage, She shows the enjoyment of desirable qualities. The one with a child is the one who expands the lineage with great bliss, increasing the joy of the uncontaminated. Extremely joyful, this is shown by four lines of verse to Khandarohi: Bhusuru, the wing of giving, The one with a child, increasing and planting, the great heroine. Qualities are immeasurable, the awe-inspiring one, The joyful mother is the lord of blessings. The non-returning mother is the meaning of non-returning, the mother of emptiness who truly enters the sphere of reality. The mind is the protector of all, this is said by six lines of verse, the mind protector: Unwavering wisdom, endowed with glory, Joyful protector, great wisdom mind mother. Endowed with lineage, the supreme one who plays, The elaborating practitioner, the wrathful mother. The goddess of Ehi is the one who clearly cuts off and embraces. The joyful sovereign mother, is the one who makes laugh, that is, with four lines of verse, the one who possesses an unparalleled true essence: Leading and holding in the realm of joy, The co-emergent united body, The taste is equal, the fierce mother is greatly blazing, If the power is great, then the supreme absorption. The goddess is the lord of the lineage, Vajradhara, and non-dual, the nature of complete collection. Householder, the mother who illuminates the sky, Dancing in the lotus of the Dharmadhatu, The lord who creates offerings and joy, She becomes the wisdom gone beyond mother. The goddess speaks frankly, this is shown by six lines of verse. From this, by identifying the signs of special secrets, one knows the characteristics.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱ་བ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མའི་རིགས་ནི་འདིར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རིགས་སུ་བསྡུས་པའོ། །དཔའ་བོའི་དབང་སོགས་ཡིན་ཞེས་བྱ། །ཞེས་དཔའ་བོ་ཐབས་སྣང་བའི་ཆ་དང་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ལས་བདེ་ཆེན་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སུ་རྒྱས་གདབ་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་དེས་པ་བདུན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ཐོད་པ་ནི་བདེ་བའི་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱ་བ་པདྨ་བྷཾ་ཛའོ། །དགྲ་སྟ་ནི་སྐྱེ་བའི་ལྗོན་ཤིང་གཅོད་པས་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའོ། །མཆེ་བ་བཞི་ལྡན་ནི་རྣམ་རྟོག་ཟས་སུ་ཟ་བས་བདུད་བཞི་འཇོམས་པའོ། །རལ་གྲི་ནི་སྤང་བྱ་མ་ལུས་པ་གཅོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེར་བའི་བརྡའོ། །ཀུན་དུ་སྐྲག་བྱེད་ནི་མདུང་ཐུང་སྟེ་ལྟ་པ་ངན་པའི་ཕྱོགས་རིགས་པས་འབིགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རྟོག་པས་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །འབྱུང་དུང་ཉིད་དག་ནི་རང་འབྱུང་དྲི་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཉིད་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམ་སུའོ། །རིགས་བསྡུས་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་རྒྱས་བཏབ་པའི་གསང་བ་ཡིན་པར་བཤད་ཅེས་སྙིང་པོ་འདུ་བའི་དོན་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་ལེའུའི་མཚན་བསྟན་པ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པར་བརྗོད་པ་ནི་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཚིག་དོན་བཅས་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདས་པའོ། །ཕྱག་མཚན་ནི་རིགས་སོ་སོ་བའི་བྱེ་བྲག་གོ །ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་དུ་རྒྱས་གདབ་པའི་གསངས་
༄། །བ་བདུན་པོའི་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བ་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
所谓“ra”是说，空行母的种类虽然在这里无法衡量，但也归纳为身、语、意、功德、事业、智慧、大乐的种类。说是勇士的灌顶等。意思是说，从勇士方便显现的部分和自在智慧空性的部分，增长为大乐二无别的智慧。对此，要知道有七种手印。颅器是为了品尝安乐的甘露，（藏文：པདྨ་བྷཾ་ཛ，梵文天城体：पद्म भं ज，梵文罗马拟音：padma bham ja，汉语字面意思：莲花，bham，ja）。钺斧是砍断生长的树木，从而将无明等连根拔起。四颗獠牙是吞食分别念作为食物，从而摧毁四魔。宝剑是断除所有应断之物，并且是赐予大成就的象征。遍布惊吓的是短矛，即用理智刺穿恶见的方面。金刚杵是分别念无法穿透的智慧。自生海螺自身清净，是宣说佛法之音，自身遍布十方。总集诸部是说吉祥金刚瑜伽母以大印加持的秘密，这是揭示汇集心要之义。现在揭示品名，吉祥轮猛力转动是总集续部的词句和意义，瑜伽母的形象完全转变是世间和出世间。法器是各个部类的差别。揭示手印是身语意上以四种手印加持的秘密。

【英语翻译】
The so-called "ra" means that although the types of dakinis are immeasurable here, they are also summarized into the types of body, speech, mind, merit, action, wisdom, and great bliss. It is said to be the empowerment of heroes, etc. It means that from the part of the hero's skillful appearance and the part of the free wisdom of emptiness, it grows into the great bliss of non-duality wisdom. In this regard, it should be known that there are seven mudras. The skull cup is for tasting the nectar of bliss, (Tibetan: པདྨ་བྷཾ་ཛ，Devanagari: पद्म भं ज，Romanized Sanskrit: padma bham ja，Literal meaning: lotus, bham, ja). The axe is to cut off the growing trees, so as to eradicate ignorance and so on. The four fangs are to devour the discriminating thoughts as food, thereby destroying the four maras. The sword is a symbol of cutting off all that should be cut off and bestowing great accomplishment. The all-frightening is a short spear, which pierces the aspect of evil views with reason. The vajra is the wisdom that cannot be penetrated by discriminating thoughts. The self-arisen conch shell is pure in itself, it is the sound of proclaiming the Dharma, and it pervades the ten directions. The collection of all families is said to be the secret of the auspicious Vajrayogini being blessed by the great seal, which is to reveal the meaning of gathering the essence. Now, revealing the title of the chapter, the auspicious wheel violently turning is the words and meanings of the collected tantras, and the complete transformation of the yogini's image is mundane and supramundane. The implements are the differences of each family. Revealing the mudra is the secret of blessing the body, speech, and mind with the four mudras.

============================================================

